«Журавль», спектакль театра «Апарте», Москва
У нас нечасто ставятся японские спектакли по мотивам национальных легенд. Ещё реже случается, чтобы роли исполнялись японскими актёрами, но на хорошем русском языке. Театр «Апарте» решил восполнить оба пробела сразу. И представил московской публике спектакль «Журавль».
В основе лежит старинная японская легенда. Она существует в нескольких вариациях. «Апарте» выбрал вот такую.
Однажды деревенский бедняк Йохей спас журавля. А через некоторое время в его дом пришла красивая девушка и назвалась его женой по имени Цуру.
Молодые люди полюбили друг друга. Как-то раз супруга решила порадовать мужа и соткала ему прекрасное полотно. Он был в восторге и хотел любоваться великолепной тканью вечно. Но семье понадобились деньги и полотно пришлось продать.
Покупатель дал за такую красоту огромные деньги. Семья крестьянина перестала нуждаться, зажила свободно и счастливо.
Как водится, их удача вызвала зависть соседей. Самый предприимчивый из них решил любой ценой заполучить новое полотно. Он задумал перепродать его втриторога, а наивному и доброму молодожёну отдать копейки. А может быть и ничего не отдать...
Но вот беда. Молодая женщина наотрез отказывалась садится за ткацкий станок. И муж поддерживал её, потому что видел, какой больной и уставшей делает её это работа.
Однако коварный односельчанин нащупал слабое место мужчины: он заразил его мечтами о красотах столицы, куда они поедут продавать великолепное полотно. Рассказал о сумасшедших деньгах, которые можно выручить. А чтобы строптивая Цуру не передумала, посоветовал мужу пригрозить ей уходом.
А дальше мучения обоих. Мужа, который разрывается между своими амбициями и любовью к жене. И жену, которая мучается от разрушенной идиллии.
Когда в тот раз он решил продать её подарок — она поддержала любимого. Он радовался деньгам, а она радовалась тому, что радовался он, ибо смысл денег был для неё непонятен.
С тех пор они жили в достатке. Так что же ещё нужно?
Йохей пытается объяснить супруге, зачем понадобилось второе покрывало. Он рассказывает о красотах столицы, о роскошной жизни, которой они заживут. Но... Цуру всё это не нужно.
Впрочем, ей хочется, чтобы муж был счастлив и она соглашается. Но ставит условие — не заглядывать в ткацкую, пока она работает. Супруг даёт слово.
Но тут появляются злопыхатели. Они решаются подсмотреть за Цуру и уговаривают сделать тоже самое Йохея. Тот сдаётся и... видит в комнате журавля.
…. Появляется Цуру с двумя прекрасными покрывалами. Одно она просит сохранить навсегда, а второе продать. И всё бы хорошо, но как она изменилась! Йохей знает, что девушка — журавль и с ужасом понимает, что на полотно ушли все её перья! К тому же теперь она должна улететь, ведь он нарушил слово.
На его глазах любимая прекращается в журавля, тяжело поднимается в воздух и исчезает...
Вот такая очень грустная сказка. Она длится 1 час 15 минут, идёт без антракта и смотрится на одном дыхании.
Японская актриса Томоми Орита, исполнительница роли Цуру, очень выразительно сыграла роль и особенно сцену крушения своего мира. Йохей привлёк её непохожестью на других - его в меньшей степени заботили материальные вещи. Он был человеком из её мира — тонкого, возвышенного мира необычной девушки-журавля. Ей ничего не было нужно, кроме него, но... он изменился.
Можно не соглашаться с жизненной позицией Цуру, но не сопереживать ей невозможно. Очень выразительная, захватывающая игра. Много символов, еле заметных жестов, которые создают настроение. Например, в сцене, где героиня уходит в ткацкую. Идет тяжело, нехотя, как на плаху. И понимаешь, что так оно и есть — она, в самом деле, идёт на плаху. Ведь окончание работы означает конец жизни, конец её человеческого счастья.
Спектакль поставлен аскетично: минимум декораций, всего четыре актера плюс исполнитель соло на сякухати (японская флейта) Алексаднр Ивашин.
Мне нравятся такие спектакли — они позволяют целиком сосредоточиться на актёрской игре. Тем более, что здесь есть на чём сосредоточиться: японская культура очень символична и для полноты ощущений важно все эти детали не упустить, всё увидеть.
И то, что главную роль играет японка только добавляет впечатлений. Она выросла на этой легенде, она чувствует дух своей культуры. Актриса не просто хорошо исполнила роль и национальные танцы. Она дала возможность зрителям почувствовать традиции своей страны так, как это не получилось бы у артистки другой национальности.
Кстати, по-русски Томоми Орита говорит прекрасно. С некоторым акцентом, но в целом очень хорошо.
И, конечно, впечатлила игра на сякухати. Характерный звук, который ассоциируется с Японией, создаёт то настроение, которое бывает, когда заходишь в тихий японский садик или любуешься предметами традиционного японского искусства.
Из того что, не понравилось — два-три эпизода вначале, куда включили несколько современных шуток. На мой взгляд, такие вещи разрушают оригинальную атмосферу.
К счастью, их было немного. И они быстро забылись. Их заслонила история героев, рассказанная нежно, трогательно и очень эмоционально.
Юлия Зорина
Previous page: 3D выставка «Айвазовский и маринисты», ТЦ Море Молл, Сочи
Следущая страница: «Моцарт и Сальери», «Джанни Скикки»